Blend S: Ep. 04
Andy Překlady anime 6 Komentářů
S novým týdnem tu máme novou epizodu Blend S s novou postavou .
Novou, hledanou, dívku jsme již v předchozích epizodách mohli zahlédnout. Nyní se nám o něco více představí a prozradí svá tajemství.
Druhá polovina epizody se věnuje „druhému“ životu starší sestry. Poté se ukážou výsledky ankety, která probíhala v naší kavárně. Na jejich základě je nutné pro Maiku připravit speciální školení. 😉 Jak bude probíhat? Bude to změna k lepšímu? To vše a ještě něco navíc ve čtvrté epizodě Blend S.
NOVINKY NA 2D
Jestliže jste nečetli předchozí příspěvek UQ Holder! Mahou Sensei Negima! 2: Ep. 06 od Yndyse, pak budou pro Vás následující řádky nové. O víkendu začal menší upgrade stránek…
Takže jestliže se Vám překlad, nebo epizoda líbila, proč pod článek/stránku s titulkama nedát „Lajk“? Překladatelům neudělá větší radost nic, než pocit, že někomu zpříjemnil část dne a jejich práce se lidem líbí. 🙂 Tlačítko na 2D vypadá jako srdíčko a ve většině případů bude pod příspěvkama/stránkama s titulkama.
Samozřejmě každý komentář pod příspěvkem/titulkama, nebo v chatroomu potěší také. Zpětná vazba od Vás je velmi důležitá (ať už pozitivní, nebo negativní). 🙂 Uvítáme i připomínky k překladu, anime apod.
gas
13.11.2017 @ 8:06
díky
Andy
13.11.2017 @ 9:40
Také děkuji 😉
LordWolfCZ
13.11.2017 @ 19:05
super díl 😀 Díky za překlad 😀 Zase super práce 🙂 Těším se na další.
Andy
13.11.2017 @ 19:49
Děkuji za pochvalu 😉 🙂
LittleBoy
14.11.2017 @ 16:54
Ďakujem za preklad,
menšia pripomienka, v niektorých pasážiach máte rôzny preklad „manažéra“. Zvyčajne je preložený ako „manažér“, ale máte to aj preložené ako „riaditeľ / ředitel“
Andy
14.11.2017 @ 18:19
Děkuji za připomínku… Jsem si toho vědoma a je to tam úmyslně. Přijde mi lepší, když se označení manažera občas prostřídá (hlavně v úsecích, kdy je často oslovován), než aby tam bylo pětkrát za sebou „manažere“…
Stejně tak by sis mohl všimnout, že v titulkách není dvakrát za sebou „dobré ráno“, ale podruhé třeba jen „dobré“, nebo „ránko“ 😉 jestliže Vám (sledovatelům) to bude vadit, pak začnu používat jednotný překlad bez ohledu na opakovaných počet výskytů 🙂 Přeci jen dělám titulky pro Vás… 😉